Daf 78a
נֶאֱמַר כָּאן ''זֶה הַדָּבָר'', וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ''זֶה הַדָּבָר'' בִּשְׁחוּטֵי חוּץ. מָה בִּשְׁחוּטֵי חוּץ — אַהֲרֹן וּבָנָיו וְכָל יִשְׂרָאֵל, אַף פָּרָשַׁת נְדָרִים — אַהֲרֹן וּבָנָיו וְכָל יִשְׂרָאֵל. וּמָה כָּאן רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת — אַף לְהַלָּן רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת.
Rachi (non traduit)
אף בפרשת נדירים כו'. ולקמן מפרש למאי הלכתא:
Tossefoth (non traduit)
מה בשחוטי חוץ כו'. לקמי' מפ' לה:
וְהָא כְּתִיב שַׁבָּת עִמָּהֶן! וְתוּ: מוֹעֲדֵי ה' נֶאֶמְרוּ, וְלֹא נֶאֶמְרָה פָּרָשַׁת נְדָרִים עִמָּהֶן? וְהָא מִסִּיטְרָא כְּתִיבָא! אֲמַר לֵיהּ, הָכִי קָתָנֵי:
Rachi (non traduit)
מסיטרא כתיבא. בצד אותה הפרשה דפנחס כתיב פרשת נדרים:
והא. פרשת נדרים:
והכתיב שבת עמהן. בסמוך לאותו פסוק וידבר משה את מועדי ה' בפרשת אמור אל הכהנים וכתיב לעיל מינה מלבד שבתות ה' וגו':
Tossefoth (non traduit)
והא מסיטרא כתי'. בתר פרש' [המועדות בראשי] המטות:
הא כתי' שבת. תחלת מועדות פ' פנחס (במדבר כח):
רַב אַסִּי בַּר נָתָן קַשְׁיָא לֵיהּ הָא מַתְנִיתָא. אֲתָא לִנְהַרְדְּעָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב שֵׁשֶׁת וְלָא אַשְׁכְּחֵיהּ, אֲתָא אַבָּתְרֵיהּ לְמָחוֹזָא. אֲמַר לֵיהּ: מוֹעֲדֵי ה' נֶאֶמְרוּ, וְלֹא נֶאֶמְרָה שַׁבַּת בְּרֵאשִׁית עִמָּהֶן?
דִּכְתִיב: ''וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת מֹעֲדֵי ה' אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל'', וְהָתַנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: ''מוֹעֲדֵי'' נֶאֶמְרוּ, וְלֹא נֶאֶמְרָה שַׁבַּת בְּרֵאשִׁית עִמָּהֶן. בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר: ''מוֹעֲדֵי'' נֶאֶמְרוּ, וְלֹא נֶאֱמַר פָּרָשַׁת נְדָרִים עִמָּהֶן.
אֶלָּא לְבֵית שַׁמַּאי, לְהַכְשִׁיר שְׁלֹשָׁה הֶדְיוֹטוֹת מְנָלַן? נָפְקָא לְהוּ מִדְּרַב אַסִּי בַּר נָתָן.
''זֶה הַדָּבָר'' בִּשְׁחוּטֵי חוּץ לְמַאי כְּתִיב? לוֹמַר: עַל הַשְּׁחִיטָה חַיָּיב, וְאֵין חַיָּיב עַל הַמְּלִיקָה.
Rachi (non traduit)
ואינו חייב על המליקה. שאם מלק עוף בחוץ אינו חייב:
''זֶה הַדָּבָר'' בְּפָרָשַׁת נְדָרִים לְמַאי כְּתִיב? לוֹמַר: חָכָם מַתִּיר וְאֵין בַּעַל מַתִּיר, בַּעַל מֵפֵר וְאֵין חָכָם מֵפֵר.
Tossefoth (non traduit)
חכם מתיר וכו'. ולר''י דלעיל (נדרים עז:) דכי נמי דרשי' ביה הך דרי' מיניה ג''ש דהוי מופנה מצד אחד גבי שחוטי חוץ:
זה הדנר דנדרי. כיון דלא גמרי ג''ש למאי הלכתא:
לְבֵית שַׁמַּאי דְּאָמַר אֵין שְׁאֵלָה בְּהֶקְדֵּשׁ, ''רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת'' דִּכְתִיב בִּשְׁחוּטֵי חוּץ לְמַאי הִלְכְתָא? בֵּית שַׁמַּאי לֵית לְהוּ גְּזֵירָה שָׁוָה.
Rachi (non traduit)
ב''ש לית להו ג''ש. ולא הוה כתיב ראשי המטות בשחוטי חוץ דלא גמרינן ג''ש:
וקא מקשינן לב''ש למאי הלכתא כתיב זה הדבר בשחוטי חוץ:
אין שאלה בהקדש. דהקדש טעות הוי הקדש:
Tossefoth (non traduit)
ולב''ש דאמרי אין שאלה בהקדש. דאמרי בנזיר (ל:) דהקדש טעות הקדש. [וממילא] דאין שאלה דשאלה דנדר משוס דמשווי לנדר נדר טעות:

רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת בִּשְׁחוּטֵי חוּץ לְמַאי הִלְכְתָא? אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לוֹמַר שֶׁיֵּשׁ שְׁאֵלָה בְּהֶקְדֵּשׁ.
Rachi (non traduit)
לומר שיש שאלה בהקדש. דפרשת שחוטי חוץ שייכא לגבי הקדש וקמ''ל ראשי המטות דנשאלין עליו דהקדש טעות אינו הקדש:
ראשי המטות בשחוטי חוץ למאי הלכתא. דהא אקשינן להו להפרת נדרים:
Tossefoth (non traduit)
לומ' שיש שאלה בהקדש. שאם שחט קדשי' בחוץ ונשאל אהקדש מפטר מקרבן וכרת:
בְּפָרָשַׁת נְדָרִים לְמַאי הִלְכְתָא? אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב: לְהַכְשִׁיר שְׁלֹשָׁה הֶדְיוֹטוֹת. וְהָא ''רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת'' כְּתִיב! אָמַר רַב חִסְדָּא וְאִיתֵּימָא רַבִּי יוֹחָנָן: בְּיָחִיד מוּמְחֶה.
Rachi (non traduit)
להכשיר ג' הדיוטות. בהפרת נדרים דאהרן חד ובניו חד וכל ישראל הרי תלתא ומדכתיב בהו כל ישראל שמע מינה להכשיר שלשה הדיוטות:
[ביחיד מומחה]. להכשיר בהן יחיד מומחה לרבים:
והא ראשי המטות כתיב. בהפרת נדרים דמשמע מומחין:
Tossefoth (non traduit)
להכשיר ג' הדיוטי'. דחד ליכא למימר מדאצטריך קרא ראשי מטות ליחיד מומחה מכלל דהדיוטו' לא סגי בחד ומדאפיק לחד אוקמי' אתלתא כמו דין דבעי' שלשה:
''זֶה הַדָּבָר'' — חָכָם מַתִּיר, וְאֵין בַּעַל מַתִּיר. תַּנְיָא אִידַּךְ: ''זֶה הַדָּבָר'' — בַּעַל מֵפֵר וְאֵין חָכָם מֵפֵר. שֶׁיָּכוֹל: וּמָה בַּעַל שֶׁאֵין מַתִּיר — מֵפֵר, חָכָם שֶׁמַּתִּיר — אֵינוֹ דִּין שֶׁמֵּפֵר, תַּלְמוּד לוֹמַר: ''זֶה הַדָּבָר'' — בַּעַל מֵפֵר, וְאֵין חָכָם מֵפֵר.
Rachi (non traduit)
ת''ל זה הדבר. ואי אפשר לשנות בדבר וחכם מתיר כדכתיב אלה ראשי המטות וכתיב לא יחל דברו אבל ראשי המטות מוחלין לו ומסיים הברייתא נאמר כאן כו' ונאמר בשחוטי חוץ מה להלן דבר אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל דכולהו מיחייבי משום שחוטי חוץ:
זה הדבר אשר צוה ה'. דברים ככתבן דאין בעל מתיר דכתיב אם הפר יפר אותם אישה:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source